目前分類:西班牙語學習筆記 (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

出處:ELE ACTUAL B2 p.12, 13, 15

翻譯與解析:Celia

 

重點:

*虛擬現在式 (formas del presente de subjuntivo) 用法,以底線標記

*可能簡單式 (formas del condicional simple) 用法,以黃底標記

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

出處:ELE ACTUAL B2, p.19

翻譯與解析:Celia

 

1. Describir dificultades de aprendizaje 描述學習困難

◎A mí me cuesta bastante hablar o, mejor dicho, hablo con poca fluidez. 

我費很大力氣(練習)口說,應該說,我講得不流利。

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對於tarea 2 的第一種題型選擇,有雅思經驗的都不陌生,沒有的話可先參考範文:

Las claves del nuevo DELE B2 (以下簡稱Las claves)的模擬試題、參考範文,解析與提示:(有個人筆記請包涵)

Las claves_B2_ tarea 2_opción 1_模擬試題 請點我

Las claves_B2_ tarea 2_opción 1_ 參考範文 請點我

 

看完上方的文章後,我以塞萬提斯的官方模擬試題做練習:

Celia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

螢幕快照 2017-03-05 23.20.36.png

出處:Euronews

翻譯與解析:Celia

 

La eurozona vuelve a una inflación plana y registra un menor paro del 10,8%

La inflación en la eurozona vuelve a ser plana (回歸停滯), después del descenso en una décima (0.1%的下降) del mes anterior. En octubre, los precios al consumo entre los países de la moneda única se situaron en el cero por ciento a ritmo anual (每年0%的成長速度) por las presiones opuestas de (相對於) unos precios energéticos bajos y el conjunto del resto de productos al alza (上升地).

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在上過雅鴻老師的課之後,此為更正版(2015. 11. 23版本)

 

El tema que voy a hablar es “¿cómo he pasado las últimas vacaciones de verano?

 

 

Las últimas vacaciones de verano trabajé a tiempo completo en un restaurante italiano cerca de mi universidad. Antes de conseguir el empleo, asistí a una entrevista. Entre todos los aspirantes, la jefa me empleó es que tuve experiencia de hacer pastel. Ocupé el puesto de asistente de cocinero. No sólo me hice cargo del almuerzo, la dulce y la bebida, sino también trabajaba como una camarera y cajera en vez en cuando. Al principio, la jefa me enseñó el quehacer y otros detalles de trabajo. La primera semana, no me acostumbraba a las tareas pesadas ni el ritmo rápido de transcurso, así que siempre me metía en líos. Menos mal, cuanto más veces llevé a cabo, más alta estaba mi eficacia. Cuando no estaba ocupada, examiné la cantidad del alimento y preparé los materiales de postre. De este trabajo, lo que más indispensable fue mantener la limpieza de todos los envases y la cubertería. Como fue un puesto de responsabilidad, me dio mucho estrés.Por lo tanto, me volqué demasiado en el trabajo como para afectar a mi salud. Posteriormente, dimití este trabajo porque no pude insistirlo a pesar de que recibí un sueldo alto. De esta forma, terminé el trabajo en este restaurante.

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

當初跟前衛花園買了六張這個樂團的專輯,天真以為內附歌詞,

結果包裝裡面除了一張CD什麼都沒有...

西班牙心虹熱樂團(Las Escarlatinas)的歌詞是出了名的難找,網路都找不到

我只好發揮所長聽寫出來,拿給系上老師校對一下,再嘗試自己翻譯

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

parterre-maze  

Jorge Luis Borges  豪爾赫 · 路易斯 · 波赫士 (1899-1986)

La casa de Asterión  阿斯特里昂之屋 

解析:Celia

 

Sé que me acusan de soberbia, y tal vez de misantropía, y tal vez de locura. Tales acusaciones(que yo castigaré a su debido tiempo)son irrisorias. Es verdad que no salgo de mi casa, pero también es verdad que sus puertas (cuyo número es infinito)1 están abiertas día y noche a los hombres y también a los animales. Que entre el que quiera. No hallará pompas mujeriles aqui ni el bizarro aparato de los palacios, pero sí la quietud y la soledad. Asimismo hallará una casa como no hay otra en la faz de la Tierra.(Mienten los que declaran que en Egipto hay una parecida.)Hasta mis detractores admiten que no hay un solo mueble en la casa. Hasta mis detractores admiten que no hay un solo mueble en la casa.

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Pablo Neruda  巴布羅 · 聶魯達 (1904-1973)

Veinte poemas de amor y una canción desperada (1924) 

二十首情詩與一首絕望的情歌

翻譯:Celia 

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Rubén Darío  盧本 · 達里歐 (1867-1916)

Sonatina 小奏鳴曲 

翻譯:Celia

 

La princesa está triste... ¿Qué tendrá la princesa? 

Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本篇文章的誕生,為大四那年於母校分享DELE通過技巧 

DELE A2與B1通過之準備技巧 (附參考範文) 

 

學生評語讓我受寵若驚

DELE A2與B1通過之準備技巧 (附參考範文)  

 

Celia 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()