出處:ELE ACTUAL B2 p.12, 13, 15
翻譯與解析:Celia
重點:
*虛擬現在式 (formas del presente de subjuntivo) 用法,以底線標記
*可能簡單式 (formas del condicional simple) 用法,以黃底標記
出處:ELE ACTUAL B2 p.12, 13, 15
翻譯與解析:Celia
重點:
*虛擬現在式 (formas del presente de subjuntivo) 用法,以底線標記
*可能簡單式 (formas del condicional simple) 用法,以黃底標記
出處:ELE ACTUAL B2, p.19
翻譯與解析:Celia
1. Describir dificultades de aprendizaje 描述學習困難
◎A mí me cuesta bastante hablar o, mejor dicho, hablo con poca fluidez.
我費很大力氣(練習)口說,應該說,我講得不流利。
對於tarea 2 的第一種題型選擇,有雅思經驗的都不陌生,沒有的話可先參考範文:
Las claves del nuevo DELE B2 (以下簡稱Las claves)的模擬試題、參考範文,解析與提示:(有個人筆記請包涵)
Las claves_B2_ tarea 2_opción 1_模擬試題 請點我
Las claves_B2_ tarea 2_opción 1_ 參考範文 請點我
看完上方的文章後,我以塞萬提斯的官方模擬試題做練習:
出處:Euronews
翻譯與解析:Celia
La eurozona vuelve a una inflación plana y registra un menor paro del 10,8%
La inflación en la eurozona vuelve a ser plana (回歸停滯), después del descenso en una décima (0.1%的下降) del mes anterior. En octubre, los precios al consumo entre los países de la moneda única se situaron en el cero por ciento a ritmo anual (每年0%的成長速度) por las presiones opuestas de (相對於) unos precios energéticos bajos y el conjunto del resto de productos al alza (上升地).
茵斯布魯克(Innsbruck)是這趟旅遊中最喜愛的地方了!
旅途中慢慢摸索的過程,我發現自己並不喜歡大城市,還有點討厭(ex. 德國慕尼黑),喜歡有自然風光的小鎮(ex. 奧地利茵斯布魯克. 德國加爾米施),或是人文氣息濃厚的小都市(ex. 奧地利薩爾斯堡)
(從茵斯布魯克車站走到北山纜車的沿途風景,觀光客還不少)
從慕尼黑搭DB到薩爾斯堡約兩小時,4/1-4/2在這個如夢的城市度過´ ▽ `
(一出薩爾斯堡火車站,直覺前方有股不尋常的氣場,一個人出門在外還是得提高警覺些...)
從火車站拖著行李一路快走到旅館約10分鐘,
入住學妹大推的Hotel Der Salzbuger Hof,四星級是這趟旅程最高級的享受惹~
旅程第一座造訪城市慕尼黑,於2016/3/30~31
剛下飛機,十分幸運巧遇一個也來德國的台灣女生,旅遊順便找她在德國念書的朋友,於是我們相約晚上一起吃有名的HB啤酒屋(Hofbräuhaus)~
杯子跟我的臉一樣大!! (好重...) 三個女生點這兩杯結果才喝1/2哈哈
拜G200論壇所賜,有機會鄰近城市旅遊,這是人生第一次獨自出國、第一次去歐洲
在朋友的大力推薦下改搭阿聯酋,因原本向旅行社購買的中國航空竟無預警被取消班次...
便宜的機票還是別見獵心喜給他買下去,風險還是有,要有心理準備啊~
行程規劃
以前聽到美國史丹福大學可以讓學生自行開班授課,令我羨慕不已,
敝校雖然沒有這樣的制度但也有類似的模式~⊹⊱‧:❉۰•「學習策略工作坊」•۰❉:‧⊰⊹
我是擔任104年度的種子老師,本篇將介紹此計畫的時程與架構,和參與一年的感想。
在上過雅鴻老師的課之後,此為更正版(2015. 11. 23版本)
El tema que voy a hablar es “¿cómo he pasado las últimas vacaciones de verano?”
Las últimas vacaciones de verano trabajé a tiempo completo en un restaurante italiano cerca de mi universidad. Antes de conseguir el empleo, asistí a una entrevista. Entre todos los aspirantes, la jefa me empleó es que tuve experiencia de hacer pastel. Ocupé el puesto de asistente de cocinero. No sólo me hice cargo del almuerzo, la dulce y la bebida, sino también trabajaba como una camarera y cajera en vez en cuando. Al principio, la jefa me enseñó el quehacer y otros detalles de trabajo. La primera semana, no me acostumbraba a las tareas pesadas ni el ritmo rápido de transcurso, así que siempre me metía en líos. Menos mal, cuanto más veces llevé a cabo, más alta estaba mi eficacia. Cuando no estaba ocupada, examiné la cantidad del alimento y preparé los materiales de postre. De este trabajo, lo que más indispensable fue mantener la limpieza de todos los envases y la cubertería. Como fue un puesto de responsabilidad, me dio mucho estrés.Por lo tanto, me volqué demasiado en el trabajo como para afectar a mi salud. Posteriormente, dimití este trabajo porque no pude insistirlo a pesar de que recibí un sueldo alto. De esta forma, terminé el trabajo en este restaurante.
當初跟前衛花園買了六張這個樂團的專輯,天真以為內附歌詞,
結果包裝裡面除了一張CD什麼都沒有...
西班牙心虹熱樂團(Las Escarlatinas)的歌詞是出了名的難找,網路都找不到
我只好發揮所長聽寫出來,拿給系上老師校對一下,再嘗試自己翻譯
Jorge Luis Borges 豪爾赫 · 路易斯 · 波赫士 (1899-1986)
La casa de Asterión 阿斯特里昂之屋
解析:Celia
Sé que me acusan de soberbia, y tal vez de misantropía, y tal vez de locura. Tales acusaciones(que yo castigaré a su debido tiempo)son irrisorias. Es verdad que no salgo de mi casa, pero también es verdad que sus puertas (cuyo número es infinito)1 están abiertas día y noche a los hombres y también a los animales. Que entre el que quiera. No hallará pompas mujeriles aqui ni el bizarro aparato de los palacios, pero sí la quietud y la soledad. Asimismo hallará una casa como no hay otra en la faz de la Tierra.(Mienten los que declaran que en Egipto hay una parecida.)Hasta mis detractores admiten que no hay un solo mueble en la casa. Hasta mis detractores admiten que no hay un solo mueble en la casa.
Pablo Neruda 巴布羅 · 聶魯達 (1904-1973)
Veinte poemas de amor y una canción desperada (1924)
二十首情詩與一首絕望的情歌
翻譯:Celia
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Rubén Darío 盧本 · 達里歐 (1867-1916)
Sonatina 小奏鳴曲
翻譯:Celia
La princesa está triste... ¿Qué tendrá la princesa?
論壇於第二天中午結束後,下午學校安排遊覽車載著我們一行人來到故宮
可惜人潮還是很多,我們還來不及仔細端倪國寶肉型石與翠玉白菜,
就被旁邊的工作人員催促下匆匆離開
雖然只是驚鴻一瞥,但對外國學生來說似乎有留下深刻回憶,
從紀念品的挑選上可見一斑~
當初會想參加這個活動, 最大的誘因是可以跟別國的學生交流
學校還安排兩天遊台北的行程,一定很有趣~
其次是發表英文論文
雖然不是什麼正式的學位論文,短短五頁
但對我來說是第一篇英文小輪文,意義非凡~